“Baby I wove you
Ain be mine wover too.”
“Nary time owns you
Ain me I go undo.”
“Say me try toned prude
Nay ye buy so two.”
“Wage fee I know you
Say ye sigh oh adieu.”
A Notebook – Since 2007
“Baby I wove you
Ain be mine wover too.”
“Nary time owns you
Ain me I go undo.”
“Say me try toned prude
Nay ye buy so two.”
“Wage fee I know you
Say ye sigh oh adieu.”
There used to be a public telephone booth down on the corner from our place, the kind the caller entered through a panel glass door and dropped coins into the phone, outside the cleaners, across from the realtor’s office, the street corner just a dot of commercial activity in an otherwise residential neighborhood. The telephone booth got hit with graffiti occasionally, or a pumpkin around Halloween, and the glass was often in need of repair. The door broke and was discarded, the telephone book disappeared from its chain, and finally the box was taken away. The booth attracted activity, some locals opined of the nefarious sort. The booth might have represented to some a stranger. At night, a small lamp lit the booth. Outside the booth, a couple of newspaper stands added to the tiny urban pastoral. One day, out walking, I passed by the booth, and the phone rang.
On the corner across from the phone booth stood a blue mailbox. The mailbox got more business than the telephone booth, but not enough, apparently, for it too was taken away. The newspaper boxes that stood next to the phone booth have also been removed. The cleaners closed, and for a time the corner reminded me of an abandoned gas stop on a two-lane road bypassed by a highway. Bit of an exaggeration, that, but not much, for like the telephone booths, many of the mailboxes in the Southeast Portland neighborhoods are disappearing, and the small bookstores, like the newspaper stands, are being rooted out, also. Last year, one of my favorite small bookstores, Murder by the Book, at the west end of the Hawthorne district, met its demise.
Really? Are we to read yet another letter on the disappearance of newspapers, books, newsstands and bookstores, and poetry?
Not at all. Some things don’t change, among them, Emily Dickinson’s one way missive: “Her Message is committed / To Hands I cannot see.” And what better way to illustrate the stubbornness of the staying power of poetry than a book of poems in which each poem is a letter to someone? We save letters, but first we have to write them, send and receive them.
Poetry, as John Cage said of music, occurs whether we intend it or not, but we won’t have the unintended poetry of letters if we stop writing letters. The democratically accessible form of the letter is still with us, even if mailboxes are becoming scarce. Is an email not the same as a letter? An email is a phone call compared to a letter. Letters don’t have the immediacy of an email. Letters are not immediately delivered, and we don’t expect an immediate reply. We might wait weeks or months for a reply, or years. But we probably wouldn’t resend the letter, noting “2nd request” in the subject line, as we do with emails. Letters can be a bit of a hassle to write, requiring a kind of toolkit: paper, pen, table, envelope, address, stamp, mailbox. Letters, perhaps, require more of an occasion than emails, occasion to write, more of a purpose. If you really want to get someone’s attention, you don’t send them an email; you write them a letter. Letters are more difficult to forward than emails. And the letter might be returned, as emails are sometimes returned, too, as undeliverable. Or a letter might wind up in the dead letter post office, and you might never know if your letter sent was ever received or read.
Melville’s Bartleby worked in a dead letter office before going to work as a scrivener for the lawyer who narrates the tale. Where have all the scriveners gone? The poet Charles Olson’s father was a mailman. In “The Post Office: A Memoir of My Father” (1948), Olson describes how, through office politics, misunderstandings, and general stubbornness all around, his father had his mail route taken away from him. Olson explains the importance to letter carriers of personalized routes, but also explains how the letter carrier is important to the community of people on the route. Olson explains how the mail carrier becomes a confidant reader and the most knowledgable person in the neighborhood of personal affairs:
“Mail, over any length of time, will tell secrets a neighbor could not guess. Nor do I mean the reading of postcards or the ‘lamping’ of letters. Nor what a man hears over a coffee. Or that a man’s mail does not always come to his house, or a woman’s either. It lies more in the manner in which people look for, ask for, receive their mail. And talk about it” (43).
Olson insists this is “not to be mistaken for nostalgia,” for the post office was akin to the military, and letter carrying is hard work, hard on the body. Yet the loss of Olson’s father’s route was both the loss of valued labor and the loss of an identity. Not for nothing does a man wear a uniform.
Another Charles and poet, Charles Bukowski, explains further, in his novel “Post Office” (1971), about his days as a letter carrier in Los Angeles, in bitter, sardonic, and laughing prose, what carrying the mail is all about:
“There were 40 or 50 different routes, maybe more, each case was different, you were never able to learn any of them, you had to get your mail up and ready before 8 a.m. for the truck dispatches, and Jonstone [supervisor] would take no excuses. The subs routed their magazines on corners, went without lunch, and died in the streets” (10).
But the point here is that bit from Olson about “how mail is received.” That’s the poetry. And try giving someone a poem, not publishing a poem, but just give someone a poem, as a letter, and see how he or she receives it. You’ll learn more about that person than you might learn sitting over coffee or beers talking about children or baseball.
I’ve often felt about poetry what the poet Marianne Moore said in her distinctive poem titled, simply, “Poetry”:
“I, too, dislike it: there are things that are important beyond all
this fiddle.”
But fiddle is a perfect word to describe the activity of poetry, where the gig is a jig of restlessness, and I like to fiddle, more and more these days, if fingerpicking the Telecaster qualifies as fiddling. And I like to watch a fiddler at work, pushing and pulling the bow. In any case, we might get very little actual fiddling at a poetry reading. By the time the poet takes the mic, the fiddling part is over. He puts the bow aside and starts to talk. But the poem as letter suggests an importance Moore’s definition seems to discount. Don’t go near the water if you don’t want to get wet.
The rectangular space of the swimming pool, the opening of the swimming hole, the lake or ocean cove below the cliff as a page. The poem as a dive, form, and a form of competition, an argument. The poet, a high diver, slips into the water, no splash, no wake, surfaces, swims to the ladder, climbs out, takes his seat. The poet David Biespiel has been a diver. I don’t know if that matters much to the enjoyment or understanding or getting at his poems, overall. But I thought about it as I walked down to Powell’s Books in the Hawthorne district a week ago to listen to David read for the launch of his new book of poems, “Charming Gardeners,” the poems conceived and formatted as letters. I listened, observed what I could of the audience, doodled some, was distracted by the books on stacks surrounding the podium and audience – some funny titles out of context, ironic when juxtaposed to the reading, the room holding the Young Adult category of books:
“Hideous Love,” “Wild Boy,” “How to Love,” “Pretenders,” “Frozen,” “Sick,” “The Hunger Games,” “Catching Fire,” “Chasing Shadows,” “Captain Cat,” “A Taste of the Moon.”
I need to get back over there and browse through some of them.
The last time I was at Powell’s on Hawthorne for a reading was to hear Patricia Marx, of the New Yorker, upon the launch of her new novel, “Him Her Him Again the End of Him,” (2008). There were about 12 people in the audience on a bitter winter evening. I was there with Eric in support of some high school assignment-deal. Patty tried playing a recording of some kind, but the technology failed for some reason. But I enjoyed her, nevertheless. A live reading is like live music, better than radio, but only in some ways. Because listening to the radio at home, you can get work done around the house. But in a reading you have to sit still and be polite (Biespiel’s was not a Beat reading accompanied by a jazz combo) and not fidget, sort of like being in church, the folding chairs as uncomfortable as pews. This isn’t always the case, depending on venue. The Robert B. Laughlin lecture Eric and I attended (out on another high school assignment junket) back in 2005 sported a rowdy crowd of all ages and disciplines, as the rousing Q&A following the lecture showed.
Poems as letters, or letters as poems, I’m not sure which comes first, but the idea raises the hand for a question. What is the intended audience? And is the reader a voyeur, as David, perhaps jokingly, suggested? And recall Emily’s note: the writer can’t see the hands of the letter holder, not unless the writer is also the letter carrier. The epistle is an old form. David said something about the letter as poem narrowing the audience, the focus now on an individual, not a song to nobody in particular. William Carlos Williams: “To Daphne and Virginia” [his daughters-in-law], the beginning of the second verse:
“Be patient that I address you in a poem,
there is no other
fit medium” (“Selected Poems,” 1968, 134)
David read five poems at Powell’s on Hawthorne the evening of the book launch reading: “To Wendy from Yellow Hickory”; “To Buckley from Berkeley”; To Wiman from Walla Walla”; “To Lenney from the Greenbrier Hotel,” and “To C. D. from D. C.” These are lengthy, traveling poems that talk and click along like a train (though most of the travel is by plane), engines full of breath. I was reminded of Whitman, the way he adds on, continually, one thought giving rise to the next, unafraid of repetition, commenting on the landscape, ideas, people, as he goes, adding comments, evaluative, reflective, and several of the poems mention Whitman. In “To Buckley from Berkeley,” for example, which begins, “Dear Bill” (as if we are on familiar terms – you see the extent to which the trope can travel), the letter goes on for 18 lines before we get a period, and what follows is this: “That, Bill, and also this:” followed by another 41 lines before the next period. (If unfamiliar with Buckley, enjoy an introduction by viewing video of segments of his TV show, “Firing Line.” Here, via YouTube, he talks with poet Allen Ginsberg, and Ginsberg, another Whitman influenced poet, reads a poem, which he seems to have mostly, impressively, memorized; he wrote it, he says, while on LSD, but watch Buckley’s, famous for his facial expressions, reactions. A better introduction to Buckley is his book “Buckley: The Right Word,” a book I enjoyed.) But some find Whitman an old coot, and Ginsberg, too, and, as entertaining as he was, Buckley was an old coot, too. Even as a young man, Buckley was already an old coot, conservative, tight blazer and tie. Maybe it’s hard to be a cootless poet. But a drift toward cootness was something Ginsberg and Buckley shared.
Anyway, I am very much enjoying “Charming Gardeners.” It’s an encyclopedic book, chock-full of references of every kind, both personal and general. It’s a book that strikes out to find America, an act that may or may not require preparatory reading. There’s a “Postscript” of explanatory notes. The note to the letter-poem “To Hugo from Sodo,” for example, explains that SoDo, in Seattle speak, refers to the area south of downtown Seattle, an area I’m familiar with. It’s an industrial district. From the I-5, drivers can see SoDo sprawled out along the waterfront, the new stadium now an iconic part of the scene. The Seattle Mariners used the acronym in a marketing campaign, “Sodo Mojo.” More poets should attach notes to their work. Marianne Moore often provided her readers with notes. Then again, while sometimes the notes help, sometimes we feel the bottom fall away even deeper. “Charming Gardeners” is so full of references that it will take a long time to read – if one is to track all the references down. But that’s the idea. It’s a watershed, full of names (“…the law firm / Of Ginsberg, Kerouac, Burroughs, Cassidy, and Corso,” for example – funny, that) and locations all around the country, and events, historical and local. Other topics: baseball, the Civil War, God, cities, politics, illness, love.
That day I was out walking and walked by the telephone booth down on the corner, and the phone rang. Are you not interested in whether or not I answered it? And if I did, who was on the other end? There’s no chance to answer it now; the telephone booth has disappeared. This is why we should continue to write letters. Whether we turn them into poems or not is a different matter. But most people like reading letters; most people like to get mail. But someone has to start the chain. For a poet, a letter ensures, maybe, at least one reader.
Related Post: Walt Whitman and a Letter of Ourself – How a letter I wrote to one of my sisters came back to me, some 40 years later.


– What are you doing?
– You stink!
– Before we decide if something stinks, what must we analyze?
– But you stink!
– Stink is an argument of definition.
– Pshew! Just like you to ignore cause and effect.
– I’m reminded of the story of the old factory blues.
– What’s a factory?
– A factory is a place where they make things.
– Was I made in a factory?
– You were made in a dumpster under blue neon in an alley across from a factory.
– What did they make in the factory?
– Every evening sharply at five a great whistle blew, scaring all the alley cats but me. As you know, I’m not one to flinch at noise. And after the whistle, the factory hands came out and petted me and fed me scraps from their lunch pails.
– Really? Good stuff?
– Oh, my, yes: bits of smelly tuna fish, little curds of cottage cheese, spam cans still with some fatty gel stuck to the bottom.
– Sounds delish, so why the blues?
– One day, the whistle stopped blowing, and the factory was surrounded by a fence of barbed wire. The factory hands disappeared, and a giant blue spotlight was erected to light the alley throughout the night, all but drowning out the small blue neon above the dumpster.
– What did they make in the factory?
– Golden gooses.
– Why do I smell a moral to a story coming on?
– If there is a moral to the story, it is that life stinks, but which leads to a secondary, paradoxical moral.
– I’m breathless. A double moral story.
– And the second moral is that it is the very stink of life that recalls the sweet smell of love, of who we are and where we come from.
– Ah, that story stinks!
Past posts drop farther and farther down the vertical ramp of the blog, disappearing like sidewalk chalk drawings. One critic walks around the drawing, viewing it carefully, as if visiting a gallery or museum, another walks over it, disgusted with art. The sidewalk artist moves up to a clear space of concrete, or draws over yesterday’s washed out drawing, unconcerned that masterpiece is today jettisoned artwork.
During the day, the drawing grows hot, an illuminated manuscript. The artist takes a break, asks for an ice-cycle stick, kicks back on the grass, considers the remaining supply of chalk, eyes the blank concrete spaces up the block.
At night, the drawing cools off. The artist tells a story of a child with a blue cat on concrete.
“I see you and Joe finished that book on mistakes. Was it good?”
“Joe posted some notes to his blog.”
“Did anyone read that post? I noticed he got no likes or comments.”
“To be a blogger is to go unread as no author dare go unread.”
“What?”
“Never mind.”
“So what are you reading now?”
“I’m thinking of picking up The Sorrows of Young Werther.”
“Sounds like an unnecessary error. I just read for fun.”
“What is fun?”
“Psychosomatic foghorn earborn earworms!”
“Please don’t say that again.”
“So did you help Joe with that post?”
“I put forth a few views.”
“Phew! Thinko agin!”
“Agenbite of widget.”
“Let’s go outside and have some fun!”
“I recall a moment, long ago, that may have been fun.”
“That’s the spirit! Let’s go!”
Related Posts: Common Earworm Remedies and the Mutant Earworm
A Cat’s Memoir
Notes On Reading Caleb Crain’s “Necessary Errors”
“What is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?” And Caleb Crain would seem to agree. His recent novel, “Necessary Errors,” is full of conversations, and he’s now providing the pictures in an electronic “extra illustrated binding” on his blog. But any resemblance to the Alice books probably stops there. One of the many surprises in “Necessary Errors” is its realistic style, the writing clear and purposeful, full of diligent detail. The sentences are often shaped to fit the action described: “He watched recede the semicircular – circular, in the water’s haphazard mirroring – portal through which they had passed” (391). Jacob, the main character, is rowing a boat under the Charles Bridge in Prague. The writing is realistic too in that the metaphors are not surreal; they also do the work of illustration. It’s as if in the land of Kafka, Kafka had never written a word – but no, precision is a characteristic of Kafka’s style. His writing is so descriptive and precise we don’t realize we’re dreaming. But metaphor to Jacob is not magic; it’s a way of realizing something unfamiliar, of carrying it home in an idea: “They had both loved the book, but Jacob must have loved it because he had recognized in it a story about his own nature (because Jacob had no brother, the idea of a brother was just a metaphor to him)” (309). Or metaphor is for Jacob a tool to sharpen the precision of a description: “She drew from her purse with one hand her cigarettes, lighter, and wallet, her fingers splayed separately open, at all angles like the blades of a Swiss army knife” (298). The hand does not become a Swiss army knife, as it might in a surrealistic description; the image of the knife provides an explanation of the work of the hand. But Jacob is not the narrator.
One settles into “Necessary Errors,” into the writing, as if on a long train ride. It’s a long book, 472 pages, and disciplined throughout, the closest to a first person narrative a third person ever came. The point of view rarely, if ever, is allowed to slip away from the main character Jacob’s indirect voice. The narrator as an independent character might have something to add here or there, but these are rare exceptions. What does Jacob want, and what is in his way of getting it? He wants to be a writer. But first he must come to understand himself, and to do that he must let go of the very moment he values as the sweetest. Only then can he reflect on its significance, and if he’s articulate and has an artistic temperament, he can put the lost experience into pictures and conversations. Is wanting to be a writer the same thing as writing? Wanting to be a writer is a value, something we desire that is not necessarily good for us; writing is a virtue, something that is both good for us and for others, assuming wanting to read is realized in reading. Are these fairly conservative values, these days, reading and writing? Why does Jacob want to be a writer? Where do his values come from? When he realizes some of the guys in Prague are selling themselves, he objects. “Prisons are built with stones of law, brothels with bricks of religion,” Blake wrote. Jacob wants to be a writer to assert his freedom, to establish an independence from institutions that would buy and sell bodies and souls, minds and lives. That we are free to sell ourselves is the great irony of capitalism, of free enterprise. We enter the prize, and are consumed by it.
The conversations take place in Prague among a group of friends unified by their age and circumstance. Communism is thawing, and the idea of being free and enterprising, of entertaining choices that won’t come again, is still a fresh breeze. The torrents of greed have not yet rushed ashore. It seems a good time to live in the moment, which won’t return. Early in the book, Jacob uses a poem by Emily Dickinson as a pronoun antecedent exercise in his English as a second language class. Dawkins quotes from this same poem in “The God Delusion,” but only the first two lines, an incomplete experiment, and gives it the same mawkish sentiment that at first it seems Jacob is suggesting, that we are lucky to be here, alive, given the odds, and as part of his argument, Dawkins gloats over the google of lives who didn’t make the trip; but how does a non-existent being fit into the equation? Dawdling Dawkins misappropriates Emily and misses the pitch. In any case, back in Prague, if it was the sweetest of times, it was the sourest of times: as it was, is now, and ever shall be. For most people, life is not sweet: not for the coal miner with lung disease, not for the mother of twelve, ten surviving, not for the children of brothels, not for the addicted, the imprisoned, the exploited, the shamed. All lives are not sweet, and the argument that they won’t come again, to those drenched in sourness, might seem something of a blessing. But “Necessary Errors” uses the Dickinson idea in a way Dawkins misses. We move away from any moment, and it is this moving, being in this movement, that carries the writing. Afterlife is irrelevant; the present takes the prize, but not because it won’t come again. One must pay attention now, listen, and observe time passing, and then, recalling the moment in a search for time past, things lost, the artist recreates the moment. “There are unhappy childhoods,” Melinda adds (196).
One of the characteristics of the conversations among the friends in Jacob’s Prague is the distinct way each character talks. They don’t all sound alike; they each have identifying mannerisms, personality, speech. When Carl shows up, we know where he’s from; we don’t need to be told. And when Annie says something, we know it’s her; we don’t need, “Annie said.” If there’s a “gah,” it’s Annie, glasses pushed up onto her head, into her hair. There are times when Carl plays a kind of Buck Mulligan to Jacob’s Stephen Dedalus. The omphalos section might make this explicit (229). And Carl’s presence alleviates the possibility of readers burning out on the pondering Jacob. When Milena gives Jacob the gift of the little plastic Christ statue, he wishes Carl was on hand. Jacob thinks, “An American child would be tempted to zoom the figurine around the room” (458). Or stick it on the dashboard of his ’56 Chevy, next to its earth mother, Carl might comment. Annie seems to be Jacob’s favorite among the women. But Beta helps Jacob out of his element and in need, his independence challenged, like a sister. Milena has children, and we see Jacob interacting with them in several very funny scenes. Kaspar is interesting among the men. The rich boy Vincent fills a need (“The very rich are different from you and me”: Hemingway – see the Toads About page). Melinda grows a bit melodramatic in her beauty and her indecision, but one can imagine her being played by Ava Gardner or Lauren Bacall. Milo becomes an excellent contrast to Lubos. By the end of the book, the reader has come to know and to recognize Jacob, his group of friends, and the other characters he comes into contact with, infused in the Prague setting.
Jacob’s understanding of what’s happening is often complicated by having to translate what he hears and says. He knows some Czech, but he can’t think in Czech yet. The dialog meant to convey other language speech is not surrounded by quote marks but introduced by a dash, creating an effective style not unlike subtitles in a foreign film. Jacob gives Lubos a clumsy hug, which is believable, but then cries, which is not. Or maybe it is. The reader can believe the young Jacob crying, but not the narrator, whose awareness seems third person omniscient but impassable. But are these crocodile tears (36)? We’ve only just met Lubos, and there’s no reason to trust him, and we’ve not known Jacob that long either. Jokes are often difficult enough to understand in one’s native language. Over time, societal values change, what people want changes, but shame has always been used as a tool to control. Sometimes, shame is so severe, a young person, in particular, or a spouse or a lover, will rebel, and walk away. The price that must be paid to enter so-called respectable society is too great, and anyway, beneath the veneer of respectability one finds crisscrossed plies of bias. Scapegoats are often created to transfer one’s shame onto another. In just this way, the anti-gay sentiment in contemporary Russia is a political ploy, a distraction meant to create a scapegoat. In Prague, Jacob has friends, but where can he place his trust? He must proceed cautiously. But he’s not playing games. He’s serious, and he wants to be taken seriously. He wants to be accepted. He is prone to recognizing differentiations. He insists on his own distinction, an ambition that fuels his quest: “He felt so lucid that he seemed to perceive not only the world but also the biases of his own mind in perceiving it” (463). Do we want a literature of want and take, or a literature of give and forgiveness?
“Necessary Errors” is a masterpiece in the ordinary sense of the word, even if it’s not (maybe because it’s not) the masterpiece we might have been looking for. The novel is divided into three main sections and around 100 smaller sections separated by white space (not numbered). Each of the three main sections begins with a Czech name and a literary reference. To what audience is the work aimed? A common reader probably can’t speak to the whole work without taking up some additional reading, Stendhal, for example, which I probably won’t get around to. The story takes place in 1990 and ’91: there are no cell phones, no laptops, no computers, no Twitter or Facebook, no blogs. One possible audience for the book might include anyone weary of all that stuff and wanting a break to reflect – it’s been a busy couple of decades. One of my favorite sections in the novel is the one in which Jacob finds the clumsy Czech-made clothes washing machine in his apartment. This and a few other sections contain Roddy Doyle-like laugh out loud moments. But the washing machine segment recalls another, in which Jacob sits in a bar with some blue collar workers – alienated, and I’m not sure his [or the narrator’s?] economic analysis makes any sense, today, anyway, but at the time maybe it did. Still, the distance between Jacob and the laborers is so huge. There are any number of writers living in Brooklyn, but I’m guessing few of them earn as much as the Brooklyn plumbers. In any case, that scene, in which Jacob reflects on distinctions, the working class, what one might do to earn a living, and beyond, feels incomplete. One wishes for a Blakean marriage of heaven and hell there, where writers might find work and workers might find time to read. But I’ve left the text at this point, so to come back to it: almost no reference is left hanging, and the laborers are recalled, later, but one omission, possibly, is the loose end of Meredeth’s suicide. Maybe it was impractical to draw together all the threads at the end, but Meredith’s omission at the very end is notable. But there are no ghosts in a Garden. At the time the book takes place, the floor of the last two decades is still clean, and one can’t see the litter of the morning after. If one is to live in the moment, one doesn’t worry about epilogues.
“Necessary Errors” is not a roller coaster ride; I imagined myself reading it on a Coast Starlight running from Vancouver to San Diego, stopping frequently to let a few riders disembark, and to let a few new riders board, conversations along the way, taking a break to join a group playing cards in the dining car, every moment sliding gradually behind, page after page. I took that ride a few times, moments long gone. One should read a book as one takes a long train ride toward a distant destination. You can take breaks, and even get off and walk around the station landing for a spell, but once the train starts moving again, you can’t get off. Something like that. Anyway, “Necessary Errors” was published early August 2013 by Penguin in a solid paperback with thick, rough cut pages and extra shoulder, fold in covers (not sure what the technical term is for that type of cover, but it gives the paperback a more substantial feel), and it’s a substantial novel.