Category: Poetry

  • Seven-spot Ladybird

    I suppose most thought I wasn’t worth
    attacking or eating, little did I advertise
    my wares, my curly hair neither surfer
    nor hodad coifed, but you found
    my blue eyes and scarlet climbing
    blaze secret, and up you came,
    up the bridle path of my ways
    and means, touching lightly
    the joys of my trips, the sorrows
    of my passes and losses.

    My father was a shipbuilder beetle,
    my mother a washerwoman.
    They met on a seaside wharf,
    watching a parade of schooners
    pass. He was an expert stone
    skipper. She was as quiet
    as a sail in a doldrum.
    Any more about them
    is but weakly supported,
    but they both loved aphids.

    We came of age in a time
    of flowers, and we learned
    to imitate the tactics of fight
    and flight, neither voracious
    nor temperate, rode tides
    and winds, and though we
    grew hungry, we did not eat
    one another, but signaled
    warnings and hopes, lights
    and loves, reasons of being.

    You came up my legs crawling,
    spreading your wings, tickling,
    the crops ripe, the weather warm,
    the music in the distance
    peaceful, the guitar strings silk
    wound. And you taught me
    the rhyme can be changed,
    and anyway most ladybirds
    went unpublished, the more
    sweet this one I saved for you.

  • Again

                   again 
    and again
    and again and
    still
    you slip away

    strange ran the sky

    surrounds us

    and you float off
    weary of hearing ands

    your hands plush
    pull toward
    and push away
    pull and push pull
    and push and still

    in your milky way
    crawls a creature
    of the abyss

    hidden inside
    somewhere
    again
    over and above
    opposite what
    has just been
    said

    bidding next
    for there seems
    a sequence of events

    concatenation

    we don't have
    to work
    this out

    again and again
    afresh is nice
    and will surface
    one more time
    again and again
    come to light
    in the sky

    Furthermore, afterword
    besides
    us swimming
    the floor of the sky
    the skyline school of sleep
    attending to
  • Benches

    On benches in parks I’ve sat for a time
    to study under trees that filled the air
    space and clock count of season and reason
    circled by children dancing and being
    where we get away from Earth for awhile
    flying benches to the moon through branches.

    But kids don’t sit on benches for too long
    and after a snow the park is stone cold
    if you go out you’ll hear the benches groan
    see paint peel the wood cracking like branches
    the distant winter sun cool as heaven.

    Here is one a bench branch elephant’s trunk
    bent low for the girls to climb up and sit
    bouncing to tunes in the key of summer.

    I will find a bench to sit and pull out
    pen and notebook the devil to scribble
    in a park street sidewalk outside a pub
    wherever placed with angels of quiet grace
    and return to Earth in time for dinner.

  • Simple Studies # 3

    Rapidly: Or As Fast as You Can
    
    Dock da do yes tin toy cheese gig gas go  
    inch arch hip zone scraunch beam coo boo bass ball bell 
    
    Fish milk jump bowl thrutch boast screech no oil roof 
    nail lip arch moon crawl drift dig gag gear voice 
    
    Beam damp rain inch hep silk sparse scrooch sour neat 
    Cry egg bee boost zoo pee bot chop chill drink 
    
    Deem dress kiss be moo ba oak mouth nest peach 
    bald air calm gog lunch poem here now be it said cut 
    
    Bath peace game sleep shy tone boot bike dust dew 
    leaf mold mad merge fruit fly thick toe hoe mow oh ho  
    
    Cheat dum sheet awk guide dum read coop rope spring 
    Near leg far soft flesh scar how can you tell 
    
    Down then turn whole work wide tool toss 
    Wet watch beach bow bow. 
    
    
    (being a transcription 
    of Leo Brouwer's 
    Etudes Simples #3)
  • Between Train and Town

    There’s nothing to fear
    said the son of King Lear
    but the mode of being
    sidesteps what’s seen.

    The trains towned being
    the question put to citizenry
    between the time this train
    pulls out and the next.

    To inquire after acquire
    after all who will refuse
    walked in the waste of time
    like a gerund absent his ing.

    This is but a stub
    no answer here
    but yore context
    cud be helpful.

    One forages
    another forges
    both rant and run
    day in night out.

    The question from above
    having to do with what to do
    between trains
    nothing to be done

    but eat drink and be merry
    avoid dairy in your dotage
    save the food for the hungry
    water for the thirsty

    words for the wise work
    for the restless wagon
    for the weary to do
    and see in Petty France.

  • One Night on the South Bay Strand

    I walk past Willy’s Wine Bar, its surf blue
    umbrellas hung over the wall, pointing
    to the water, patio piano
    jazz diminished by the incoming tide.
    The noise crashes, a wave through pilings.

    Mabel, the waitress, I used to know her,
    does not say hello, busy with cheese plates,
    her white apron purple stained thin cotton,
    her silver hair held behind her long ears.
    Years younger the torched sommelier tattooed

    head to toe oranges and lemon yellows
    over a bed of ivory azure.
    Happy she looks even joyful against
    brave Mabel’s bluejeans rustling all night long
    amongst the grape aficionados.

    A line for a table, fifty dollar
    cover charge, and Komos, a cruel bouncer,
    pushes me along to keep clear the Strand,
    where people still adhere to atmosphere
    of theatrical scenery, putting

    off the real ocean as it floods the set,
    rising up the old dunes to the green palms,
    centurions on display bend and sway,
    the Sergeant of Police, “Tarantara”!
    recalls the popular air of pirates.

    The ocean recedes and Mabel soon swoons,
    soldiers in pirate costume sing cadence:
    “Tarantara!” When danger is afar
    leaves its deepest scar and never comes close
    to the body but the mind’s eye closes.

  • Li Po’s Restless Night: Improvisations on a Theme

    Florence showed me what she called the most famous of Chinese poems. She had made her own translation from a Chinese language newspaper clipping. The poem was accompanied by a cartoon-like drawing of a man lifting up from a cot, the moon in his face and eyes, the moonlight coming through an open window and shining on the cot and a bedroom floor. Florence explained the poem to me, and wanted me to help her work on her translation of the poem into English, and we enjoyed sharing language lessons. For some time after I left the school, I kept in touch with Florence, but it’s been many years now. I used to hear from her every Christmas; she would send me a long, handwritten letter in impeccable penmanship and flawless English grammar, and usage and sentence structure, and ask me to “correct” the writing for her.

    I knew the Chinese poet, Li Po, who wrote the original poem. The poem has been variously translated to describe the speaker awake at night, or awakening, thinking, far from home, or perhaps far from the past, thus perhaps rethinking the past, or what we call remembering, or reflecting. The poem might suggest a bittersweet homesickness; a longing. Usually, in translations, there’s moonlight and frost, one mistaken for the other in the night, and a mountain and a moon, a confused awakening at night with thoughts of home. Just as the moonlight is mistaken for frost, the setting is mistaken for home. Or perhaps there is no mistake. The speaker awakes, and then drops back to sleep and dreams of home. Florence said that most Chinese of her generation would recognize the poem. She invited me over to her place. She wanted to present me with a few books. The books were old and travelled. One was titled Chinese Phrase Book, published by the War Department and dated “December 10, 1943.” Another was titled Chinese Military Dictionary, also published by the War Department and dated “26 May 1944.” They were military vocabulary manuals, small enough for a foot soldier to carry in a pocket. The word poem was not included in either one.

    I first met Li Po in a Chinese literature in translation class at Cal State Dominguez Hills. One of our texts was the first Evergreen edition (1967) of the 1965 Grove Press Anthology of Chinese Literature: from early times to the fourteenth century, edited by Cyril Birch. I still have this book, but Li Po’s poem about the moonlight and frost and thoughts of home is not included. It is included in Robert Payne’s The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry From the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated (1947). The translation Payne includes of the Li Po poem is the only one I’m aware of that mentions a “couch,” and the speaker’s thoughts are of the “earth,” not explicitly of home. It’s possible to read that the speaker is sleeping outdoors.

    Florence inspired me to begin writing a series of variations on the theme of Li Po’s poem. I called them “improvisations,” to give a more clear idea of the method of composition, and to suggest my interest in jazz and John Cage. I started the variations, or improvisations, after I left my full-time position at the school where I had met Florence for what the Chinese poet Han Shan called the “red dust” of business (see Gary Snyder, below). And during my red dust years, I worked the Li Po theme into over 100 variations, adding to and reworking the lot of them several times over the years. Florence was very interested at the time in my decision to leave teaching. More, she was concerned. She rode the bus over to my place to visit.

    Business jobs often take would be poets on the road, on one-night- or long stays in motels, where the travelling businessperson might learn something new about night thoughts and remembrance.

    I do not speak or read Chinese, but I remember a few of the insights Florence gave me into the character of Chinese writing. Poetry should be an everyday occurrence, not necessarily a scholarly effort or something for a classroom, but a habit of mind, like a simple melody one might hum to oneself while pulling weeds in the garden, or like random thoughts while drifting off to sleep, the kind that turn into dreams, where memory is mixed with the present, and ordinary happenings, like a blanket slipping off the bed, assume momentous images, like running up a beach to escape a giant wave.

    This poetry as a habit of mind might resemble the kind of poetry the Chinese lived with when writing and reading poetry was commonplace. Poems were written, we learn from Gary Snyder’s translation of the Lu-ch’iu Yin preface to the poems of Han-shan, “…on bamboo, wood, stones and cliffs…on the walls of people’s houses.” Li Po is not included in either of Kenneth Rexroth’s One Hundred Poems from the Chinese books. Rexroth seems to have preferred Tu Fu. The Li Po poem Florence taught me is included in Arthur Cooper’s Penguin Li Po and Tu Fu (1973). I also have in my library the Seaton and Cryer Li Po and Tu Fu: Bright Moon, Perching Bird (1987), which includes the Li Po poem; Vikram Seth’s Three Chinese Poets (1992), which includes the poem under the name Li Bai, which may more closely approximate the Chinese pronunciation of Li Po’s name (and Seth’s is the only translation I’ve seen to use the word “hoarfrost”); and Eliot Weinberger’s The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry (2003), which includes two translations of the Li Po poem, one by David Hinton and one by Ezra Pound.

    Florence used the newspaper drawing to help explain Li Po’s poem to me, but it seemed that she read the drawing in almost the same way that she read the poem written in Chinese that appeared in the newspaper next to the drawing. The drawing may have been a kind of prose paraphrase of the poem’s Chinese characters. How many poems do we know whose essence can be depicted in a drawing? In any case, Li Po’s poem is clear and concise enough that most of the translations vary from one another only slightly and with little contradiction. This is not true of, for example, the Tu Fu poem also about night thoughts. Rexroth gives us, “My poems have made me famous…”; Hinton, “…How will poems bring honor?”; and Seth, the seemingly contradictory, “Letters have brought no fame.” But if we had only the drawing depicting the Li Po poem, our interpretation would be limited, a different kind of reading experience.

    Florence’s reading suggested blending image and cultural artifact. Still, the experience is limited by distance, by the exercise of translation, by the evolution of vocabulary, by forgetfulness, and by the confusion created from metaphor. There are two urging metaphors in Li Po’s poem. One likens moonlight with frost; the other compares a present setting with one absent or past. The relationship of the two metaphors was important to Florence’s reading. Fall term had just begun, and it was clear Florence was thinking of home in a variety of contexts. It was clear she had experienced Li Po’s poem.

    How might today’s readers experience the Li Po poem in their own lives, rather than making a study of it as an example of Chinese literature? We might discuss the idea that informs the poem, perhaps an effective and efficient way to both experience and study poetry, as Kenneth Koch suggested in his book Rose, Where Did You Get That Red?, written from his experience teaching what he called “great” poetry to children in New York City schools. After getting the idea of the great poem, Koch’s students then wrote their own poem versions illustrating that idea. One idea that might be found in Li Po’s poem, of an awareness that comes to one in the present time of something experienced in the past, is surely a common occurrence, which might explain the popularity and longevity of Li Po’s poem. Another idea found in Li Po’s poem is the common experience of awakening and initially forgetting that we fell asleep not in our own bed. That we live in an age where many of us have neither the time nor the inclination to be reflective merely accentuates those times when, falling asleep away from home, we are awakened by the illumination of some foreign light, but in our sleepiness, we might easily confuse the light with some other light, or our current bed with some other bed.

    My original poems that were variations and improvisations on Li Po’s poem were handwritten in a pocket size, blank book. I reached one hundred handwritten variations, and I started to type them up. I went to one hundred and one. One hundred and one seems excessive, but an excess I fancy Li Po would have approved. I’ve continued to make changes, mostly minor but some major, to date. But I have kept to the order of the original little notebook. The variations do not follow a literal chronology, for the memory knows no order, at least mine doesn’t. My strategy was to write in a way that would be accessible to the general reader, and while the variations are personal, most if not all of them should be as easy to reach as Li Po’s original poem. The Chinese poets were artists in drawing as well as in writing. I have had only to write; yet I hope drawings are suggested. I used the word theme because I like the idea that thesis states and theme explores, and I’m more interested in exploration than statement. And so the variations continue to explore the theme Li Po set up so long ago and that Florence gave to me, long ago, now, also.

    But we live in the Late Irony Age now, and the age is collapsing upon itself, and our quiet night thoughts may begin to assume more bizarre variations in forms of remembering home. I now imagine a graphic novel, “Li Po’s Restless Night,” yet another variation. Two characters now occupy the little cot. One, lifting up in the moonlight, in the first panel, says: “Near my bed moonlight spreads silver paint across the bare fir floor. I fall back to sleep, far from the warm dunes of home.”

    In the second panel, both characters are now awake, the moon throwing the bed in shadowed relief, the drawing stark, black and white contrasts: “If you had not fallen asleep so drunk, you would know the difference between moonlight on the floor and frost in the grass.”

    Third panel: “I awoke with a clear mind, wind through water. This would not have happened were I in my own, sober bed. Listen, it’s the waves rising down in the cove. No! It’s the train rattling across the trestle. No, still, it’s the cold wind in the pine grove.”

    Fourth panel: “Go back to sleep. It was your own stupid snoring that awoke you. Quit thinking of home. It’s all gone now.”

    Fifth panel: “I’m getting up and going for a walk. It’s what Li Po would have done.”

    Sixth panel: “You are not Li Po, nor do you know the first thing about Li Po. Get back into bed before you go out and slip on the ice and crack your stupid skull.”

    Seventh panel: “That’s not nice, and that’s not ice! That’s moonlight on the parchment.”

    It is early evening, and I hike up into the dunes above the beach that reminds me of yet another time long ago. The surf seen from the silence of the dunes curls over a few surfers still in the water in the evening glass off. What’s become of my brothers and sisters? The house is empty without them. With a flop swish, the blue waves fall below the silence of the dunes. In the back yard, a lost moon throws figures into shadows. Two figures are playing a chess game. A Ping-Pong ball clips and clops back and forth across a net. A plastic ball shuffles high up into a tree. And what of my father, cactus, and my mother, twisted cypress shadow, alone on a hill in California, the sun falling now before them? These images appear and reappear throughout the variations. Drinking beer in the golden air behind the tavern, near the dry creek bed, an old couple sits talking, in the shade of a blossoming plum tree.

    Eighth panel: “Why a moon, anyway? And why just one?” Why not two, as I lie awake thinking of Li Po and Tu Fu, of Florence, Son House, and misconstrue.

    ~ ~ ~

    Note: First published at Berfrois on September 29, 2015, "Li Po's Restless Night" was expanded and published in small book format (115 pages) on December 16, 2020: available in ebook or paperback format.
  • Unfinished & Untitled

    Some works live day in
    day out works in progress
    others abandoned
    put out to the curb
    or basement deferred

    The sun sets indecisively
    returning over and over
    a reliable locomotive

    The moon shifts shape
    curls and hides
    augments or diminishes
    the work of the night

    The best we finish is suggestion
    an impression its precision
    unreal if felt permanent

    Light a river of silence
    fished for colors
    after the snowmelt
    down in the valley

  • On Beauty

    What is Beauty, that Beast in all caps?
    The beauty of beauty is beauty
    (“Rose is a rose is a rose is a rose”)
    wants no thought, bears no meaning.

    We may begin by stating what beauty
    is not: beauty can not be purchased,
    beauty is not style nor fashion,
    beauty is not transitory nor fixed,
    serves no function, is non-cultural.

    Beauty is cosmopolitan, universal.
    Beauty is humble, avoids museums.
    Beauty is not needy, invites no convo.
    Beauty is meaningless, for sense,
    that human construct, usurps beauty
    of its principal pleasure.

    Meaning (definition, interpretation,
    reveal, tell-tale) translates forms,
    the essence of beauty, into human
    terms, where it loses its native essence.

    We can not paint the soul, nor post
    a pic of it.

    Beauty is not the opposite
    of ugly, tho ugly walks hand in hand
    with beauty, speaks with beauty,
    but beauty has no answer,
    no comment.

    And yet, Eco says:
    “…an orgy of tolerance, the total syncretism and the absolute and unstoppable polytheism of Beauty.”
    Which is to say, “Beauty! Get out of Dodge!”

    Beauty is not a value, but a virtue.

    We can of course get more involved:

    But we grow weary of wearing
    that same old tattered dress,
    and find little tenderness
    in your tries and stays.

    We close our talk on beauty
    with a beautiful poem
    by e. e. cummings:

    [O sweet spontaneous]

    BY E. E. CUMMINGS

    O sweet spontaneous
    earth how often have
    the
    doting

                 fingers of
    prurient philosophers pinched
    and
    poked

    thee
    ,has the naughty thumb
    of science prodded
    thy

            beauty      how
    often have religions taken
    thee upon their scraggy knees
    squeezing and

    buffeting thee that thou mightest conceive
    gods
             (but
    true

    to the incomparable
    couch of death thy
    rhythmic
    lover

                 thou answerest

    them only with

                                  spring)

    E. E. Cummings, “O sweet spontaneous” from Tulips & Chimneys. Copyright © 1923 by E. E. Cummings. Reprinted by permission of Public Domain. Copied from Poetry Foundation.

    PS: We have been waiting
    overtime
    for your answer
    this year.

  • Beboparebopawoebot

    Worst may happen words will be wasted
    but when the Old Kingdom cattle count
    comes around you’ll be taxed every one
    so omit unnecessary parts of speech
    and craft each comment in mindfulness

    As for punctuation use sparsely as if
    on a desert plain flat and dry and open
    for readers are offended by periods1
    while snowflakes fall like plumules
    to cover the withered words of summer

    Do not read for meaning but for beauty
    for you cannot stop the flow of words
    the catastrophe of thought fills space
    with light and shadow dappled colors
    The purpose of poetry is clerestory

    a window you can’t see out allows
    light to fill the air enclosed inside
    worthy even if you have to hear organs
    groan like donkeys through the lovely
    indoor sky and nothing you suspicion

    1“Woebot tends to avoid periods at the end of texts, because user research has suggested that people experience them as aggressive”

    The New Yorker, “Can A.I. Treat Mental Illness? New computer systems aim to peer inside our heads—and to help us fix what they find there.” By Dhruv Khullar. February 27, 2023.
  • Civics

    The queen carries no purse
    not the king packs a wallet
    morning comes their words
    don’t freeze to mouth’s roof

    No one ever asks to see their
    IDs they do not live alone yet
    do not sleep together either
    they don’t own an automobile

    No tweet feed no clock tells
    tick-tock up and down halls
    around the castle walls one
    hears swishes but little talk

    No dust accumulates no litter
    allowed in the vast library no
    television no stereo system
    for fun they sit at the grand

    piano and play God Save the
    Queen and King from dust
    and misery from questions
    answers and such shilly-shally