Tag: Andre Aciman

  • Notes on Youssef Rakha’s “The Dissenters”

    I’m not long into Youssef Rakha’s “The Dissenters” before being reminded of Joyce’s cracked looking glass:

    – It is a symbol of Irish art. The cracked looking-glass of a servant.

    But Stephen is able to think and express so as a result of his Jesuit training, a “wellfed” education, even while his family fortunes have ebbed:

    Across the threadbare cuffedge he saw the sea hailed as a great sweet mother by the wellfed voice beside him.

    And the question, as Humpty Dumpty put it, is which is to be master: the fed or the unfed.

    – After all, I should think you are able to free yourself. You are your own master, it seems to me.

    Stephen is in conversation with one of his roommates, Haines, an Englishman.

    – I am a servant of two masters, Stephen said, an English and an Italian.

    Still, surely we can think for ourselves, even with our poor or uneven educations? And where, after all, do we learn to think? And having mastered it, or enfolded it in fine arts, what do we think, and what do we think about what we think?

    – You behold in me, Stephen said with grim displeasure, a horrible example of free thought.

    – I can quite understand that, he [Haines] said calmly. An Irishman must think like that, I dare say. We feel in England that we have treated you rather unfairly. It seems history is to blame.

    History. I recently read the “Fortunes of War” trilogies, “The Balkan Trilogy” and “The Levant Trilogy,” Olivia Manning’s collected novels set in World War II from the perspective of a British couple living in Bucharest then forced to move farther south in advance of the Nazi approach until they finally barely escape from Greece into Egypt and life in Cairo for the duration, and “Roman Year,” the Andre Aciman memoir of his family’s exile from Egypt to Italy, as a result of Nasser’s unfolding policies, where they attempt to settle in and live before relocating again to the US, and those readings now proved useful introductions to Rakha’s “The Dissenters.” But the first I read of Manning was her “School for Love,” which takes place in Jerusalem during the war, also an introduction now to the book at hand, “The Dissenters,” which in turn serves to see the Manning and Aciman books in different light.

    In the Aciman book, for example, we find Aunt Flora, who had moved to Rome two years earlier, “expelled from Alexandria” (27), correcting the writing style of the young Andre:

    “I didn’t tell her that I was typing letters to various American colleges. Aunt Flora had read my earlier drafts that week and said I was too poetic, too ethereal. I needed to have both feet on the ground. “There’s no room for your complicated, byzantine mannerisms in such letters – ‘I miss my homeland, what is my homeland, home is a metaphor,’” she mimicked, “none of that – I know your type” (215).

    I’m not sure if Flora is punning on type there. A typed letter hides all the clues a handwritten one might contain about the writer, and we rely on the typed letter’s style to reveal the sources of the writer’s mannerisms. And an epistolary novel allows for a freedom from both handwriting and typewriting, from thought bound by circumstantial rules of usage; the letter frees the author from expectations and whatever presupposed rules the reader might bring to impose on style.

    That letter to the world that never wrote to her, Emily Dickinson said – the letter is her world. A writer’s world of letters, a lighthouse.

    “May the house be mercy and light” (275, “The Dissenters”).

    What else can a mother hope for? At the end of a long day, decade…spouse, children…life. In which the mother is the country, the daughter those who left, emigrated and estranged, the son who turns to tell the tale in order to escape its meaning, “…past the time when I can build my personhood from scratch,” yet now free of “history and desire” (276).

    I’m not sure if it’s part of the novel or not, I think probably not, but “The Dissenters” book includes a “Timeline” (279) that begins with 1948 and ends with 2014. A good reading exercise might be to take that timeline and amend it with a like-brief description of what Mouna – well, to match Mouna’s situation, circumstances, at each stage of the timeline, for that’s essentially how the plot of “The Dissenters” works. For example, on page 82, Mubarak is stepping down, so we are in 2011, January 25-February 11, according to the Timeline. What’s Mouna doing? At first, I thought she was caught on television, but it’s one of Nour’s so-called “visions,” not something he sees on TV.

    “I whistle as I look up, ecstatic at her lack of headscarf. My mother is a movie star” (82).

    Then again, maybe the Timeline and the non-linear dates that serve as section titles are not all that necessary for the reader reading the book without a craving for – to know the real from the imagined. The “Jumpers,” for example. It took me awhile to realize this was the “Myth” referred to in the subtitle to the book, “Three Letters & a Myth.” At first I thought the jumpers were real, but I couldn’t remember anything from the news about them.

    “The Dissenters” blends political, family, religious, friendship, marriage circumstances for individuals with whatever everyday life they are bound up in or might for a host of reasons become unbound with something new always appearing just around the corner, and then the walk back, where one can neither don nor shed a hat without being accused of meaning something:

    “In the seventies the headscarf wasn’t as ubiquitous as it was to become, nor were we as attuned to immodesty” (28).

    The book might be somewhat confusing if one tries to read it solely as a history, particularly if looking for a linear timeline. And the book can make for somewhat daunting reading, like an overdose of nightly bad news. I was reminded in parts of Burroughs and “Naked Lunch,” of Poe’s stories, anecdotal dreamlike visions that reek of fantasy inspired by stress. You see or hear people laughing, but you either don’t get the humor or really it’s threadbare.

    At the same time, the writing is clear and concise, casual, the individual chapters often short, propelling, lots of white space, until you get to “A Vision of Lena” (107), two and a half pages of solid prose – and is it a letter too? No. And what of the chapters titled “White,” “Green,” “Red,” and their subtitles of individual names? More on the Jumpers, the “Myth,” where a few of the chapters are brief paragraphs. The reading is both easy and difficult.

    Nour is a journalist. Words are his trade:

    “None of this would be happening if words didn’t take up with her again. I can tell. Her life’s nomenclature changing anew” (86).

    Nour’s letters are to his sister, Shimo, expatted to California (but we never hear back from her), and are about their mother, Mouna, as Nour describes a history of her body and its changes, her attempts at control over herself, which parallel or compliment a history of the country. Mouna has tried antidepressants, or that was Amin, or both? (220). They have undone so many. No help.

    “Mouna had had plenty of opportunity to think about sanity and happiness, especially the connection between the two” (219).

    She loses weight, gains strength, and joins the marches. Nour is objective, a reporter, an observer:

    “Mubarak was bad and the revolution brought down Mubarak, but does it follow that the revolution is good?…

    Mass protest has restored Mouna to a fuller, feistier self and that’s a major achievement right there. But if things end up being the same or worse, soon or later Mouna too will feel bamboozled – her preeminent project predoomed – then who knows where she’ll go” (99).

    I was a bit confused by the Nour/Nimo partnership, relationship. (Shem and Shaun?) They are both journalists. But Mouna is also called Nimo. Maybe some of the letters might be read as reporter filed dispatches, field reports. We even get a sample of a story (101): “On July 28, 1963….” That chapter, by the way, contains a particularly satiric, ironic sex scene (105), if it can even be called that, in which we find another example of the picture one character has of another character is never the same picture that character has of themselves.

    Standing as one does, say waiting for a bus or sitting in a cafe, does the memory work sequentially? No, never. It jumps around, one thought to another, with no regard for links, yet something causes one thought to lead to another. Or no, just random. But it’s a novel, so one assumes some cause or reason for the back and forth. To be literary? To distinguish itself, the novel, from the history book? Then you get something like this:

    “It is midnight in Mohandessin by the time I settle into a kind of berth fashioned of the curvature at one end of the space. Frank Sinatra is warbling in the background…” (32).

    Alas, that’s it for Frank. And I wonder, yes, Sinatra, but what was he “warbling?” Were this a movie, we would know. Live at the Pyramids, 1979? “Someone to Watch Over Me.” And that curved booth – red naugahyde? The waitress in uniform? Shimo in California? This sounds like California:

    “Amin has invested the few hundred guineas’ inheritance his elder brother forked over in a house off Road 9 in Maadi – a whitewashed cube with a crescent-shaped veranda that looks like a beach chalet except taller. Like a signpost on the road to Helwan, it is the only residence within several kilometers’ radius. Who would’ve thought, looking at the spottily paved desert all around, that within ten years it will be first among equals and, within twenty, one of a handful remaining David’s resisting the goliath of apartment blocks replacing the villas and bungalows of Maadi’s original treed avenues?” (55).

    What we think about something when it happens changes over time, and in that sense, our current situation helps explain what we were like before we got here. That’s a bit tricky. If we reread a book today it’s likely not the same book we read yesterday.

    But it’s not a movie, and this is not a book review, just a few notes. “If anyone can understand this, honestly” (59). And of the house: “The truth is I’ve already put the house up for sale” (275). So it goes. “For a few weeks she was famous on the web” (213). “Mouna feels more and more dismayed and uncertain” (217). The reader may share the feeling. And of the writer?

    “As I draw close to the end of her story – the point at which you know as much as I do anyway – I’m convinced of my own irrelevance. A man smuggling one woman’s life into another’s, in words. Without really being part of either. Once the procedure is over, I am no more” (230).

    What could be worse, that of the book reviewer on a blog? Yet there is none more relevant than the reader.

    ~~~

    Youssef Rakha, “The Dissenters,” 2025, Graywolf Press.

    Andre Aciman, “Roman Year,” 2024, Farrar, Straus and Giroux.

    James Joyce on Writing: “write dangerously”

    Notes on Youssef Rakha’s “The Crocodiles

    Friendship in Olivia Manning’s Balkan and Levant Trilogies

    Notes on Olivia Manning’s “School for Love”