After the fall before it was all over knowing all along wrong from the start belief belittled after awhile persistence paid well and the interlude did not feel like a slump who sat still felt trapped and everyone all worked overtime all the time along the line here and there a smile a smell a breeze even if the windows wouldn’t open not there not in that building which like a fortress ship full of pink dresses tight collared pinched and pitched swollen with wariness almost fearful slow not quite sure diagnosis acute nervousness jim-jams and on pajama day all asked who sits here without benefit of knick-knacks pics of all the kids the stout spouse keeping house and at the all sporting game asked in all seriousness why do you all do what you do and all could answer the question without already all knowing the answer plainly clearly concisely in the land of milk and honey hidden behind partitions attached to all the others in confetti filled aisles tolerable hours what a waste they all said their baskets full of bread but in the end the trends the lines of best fit all fell it was all about math all along days numbered fell they all fell and in falling looked for a place to land without breaking in pieces some fell up some fell down the ones who often played the clown cried and claimed all fell and all broke in the office of the one doomed it was like after a war all fallen astrew forced hands held together with screws.
How did the plumber’s son, whose father never read a book in his life, come to have about 3,000 books in his collection? I’m not a hoarder. A book must have some sort of meaning for me, an affinity established, which usually can only come from reading the book, before I keep it. Though of course there’s the stack I have not read. Then again there’s the stack read and loaned out and never returned. And a few, held since high school days, open so crisp and dry the pages break. And most of the books are paperback. And the collection taken as a whole is probably not worth much. Though I do have a few books that might be worth something to collectors of that bent. A first edition of Mark Twain’s Life on the Mississippi, for example, which a lady once offered $100 for at a garage sale back in the early 80’s. I said no, deciding to keep it. That $100 would have been spent on pizza and beer long ago, but I still have the book, somewhere.
With a bit of extra time on my hands these days, those close to me increasingly independent, and the pandemic still on (and off but on again), and with the easy availability and use of the Libib application, which I mentioned yesterday, I’ve decided to catalog the books, which are spread throughout the house in every room on shelves and bookcases and tables. The 3,000 is pretty much a guestimate, arrived at by counting the books on a couple of average looking shelves, measuring the length of those shelves, and then measuring the total length of shelves. Something like that.
Anyway, today I’ve added but one book to my Libib, spending most of my time reading through it rather than simply cataloging it and going on to the next book, and then distracted by writing up this post.
Here is the catalog info. for that book as I manually input into Libib:
First published 1946, copyright by Les Editions du Point du Jour, Paris, 1947. First published in this edition: July 1958, by arrangement with the Librarie Gallimard. My copy is sixth printing February 1968. Number Nine in The Pocket Poets Series published by City Lights Books, 261 Columbus Avenue, San Francisco, California, U.S.A. 94133. Translated with Intro. Note by Lawrence Ferlinghetti (San Francisco, 1964). From the Intro: “I first came upon the poetry of Jacques Prevert written on a paper tablecloth in St. Brieuc in 1944” (3).
Libib has no category or input for how a plumber’s son came to possess the book. So that I will answer here, maybe tomorrow. I think for now I might enter another book, but first, for those who’ve read this far:
From the Prevert poem titled “Inventory,” page 54.
“One stone two houses three ruins four grave-diggers one garden some flowers
a dozen oysters a lemon a loaf of bread a ray of sunlight one groundswell six musicians one door with doormat one Mister decorated with the Legion of Honor
“In the tenth book of the Republic, when Plato has completed his final burning denunciation of Poetry, the false Siren, the imitator of things which themselves are shadows, the ally of all that is low and weak in the soul against that which is high and strong, who makes us feed the things we ought to starve and serve the things we ought to rule, he ends with a touch of compunction: ‘We will give her champions, not poets themselves but poet-lovers, an opportunity to make her defence in plain prose and show that she is not only sweet – as we well know – but also helpful to society and the life of man, and we will listen in a kindly spirit. For we shall be gainers, I take it, if this can be proved.’ Aristotle certainly knew the passage, and it looks as if his treatise on poetry was an answer to Plato’s challenge.”
Aristotle: On The Art of Poetry (Translated by Ingram Bywater with a Preface by Gilbert Murray), Oxford, At the Clarendon Press. First Published 1920. My copy reprinted 1967 in Great Britain at the University Press, Oxford, by Vivian Ridler, Printer to the University. Oxford University Press, Ely House, London W . 1. 95 Pages. Light pencil marks by your student reader throughout, this little chapbook size paperback was used as a text at CSUDH, early 1970’s, Prof. Marvin Laser instructor. “Personal Library of…” emboss stamp on first page. The passage quoted above is from Murray’s Preface, page 1.
I’ve been experimenting with a book library app I recently found: Libib, a library management tool, used apparently by professionals and amateurs. (Any comments I make here on the app’s functionality refer to the Libib Basic, i.e. free, version). The app can be downloaded on mobile, tablet, and computer devices and they all sync. I first played around with such an app as volunteer assistant librarian at The Attic back around 2012. There we used Library Thing. Libib is cleaner, efficient, and quick. Books can be scanned via mobile device and barcode. Most of the books in my collection however predate barcodes and current ISBN formats, so must be manually input. If the book has been reprinted in some new edition, you can use that, but it won’t be the same book (edition, print, etc.) as the one in your library. Case in point, the Bywater translation of Aristotle’s “Poetry.” That problem could be workarounded by importing the newer version and then editing the information; alas, the app disallows editing of imported info. Nevertheless, I’m moving forward using the app, even though it means yet another project I’ll never complete.
No matter, what I’ve found is the app provides another purpose, that of perusing, browsing, not to mention dusting off, books that have not been touched let alone read in awhile. The app information can be downloaded into sortable files, should one have a need for such a tool. In any case, I’m currently happily stuck in Aristotle’s examination of poetics. Every page is like opening an oyster and finding a pearl. At random, this:
“The objections, then, of critics start with faults of five kinds: the allegation is always that something is either (1) impossible, (2) improbable, (3) corrupting, (4) contradictory, or (5) against technical correctness.”
Mark McGurl has a new book out. I enjoyed and reviewed his previous book “The Program Era,” here, and his new work, “Everything and Less: The Novel in the Age of Amazon,” which appears to revive the Reading Crisis theme I first started following over at Caleb Crain’s site, is reviewed by Benjamin Kunkel in a recent Bookforum post: Sense and Saleability: How Amazon changed the way we read. After reading the Kunkel review, I don’t feel I need to read the new McGurl take.
First, it’s still too early to say what’s really going on or how dramatically it’s affected our reading, particularly the reading of the common reader (who seems to persist, in spite of the odds). Second, Mcluhan, who explains the effects of the printing press, and predicts a long time ago now the current reading crisis (not to mention a plethora of other ideas), I still find more convincing. And while McLuhan did not personally look forward to the changes in literacy his theories explained or predicted, he didn’t necessarily feel the world would be a worse place as a “global village.”
In any case, if I’m reading Kunkel correctly, what today’s gatekeepers seem to want protecting turns out to have been cut off only in its infancy:
Between the Great Recession and 2019, the number of undergrads majoring in English shrank by more than a quarter, and it’s difficult to imagine the pandemic has reversed the trend. Meanwhile, over approximately the same dozen years, professors in English and other literature departments have more and more bent their attention away from the real or alleged masterpieces that formed the staple of literature courses ever since the consolidation of English as a field of study in the 1930s, and toward more popular or ordinary fare. Sometimes the new objects of study are popular books in that they belong to previously overlooked or scorned genres of “popular fiction,” such as crime novels, sci-fi, or horror: this is popularity from the standpoint of consumption. And sometimes they are popular books in the different sense that they are written, in huge quantities, by authors with few if any readers, whatever the genre of their work: this is popularity from the standpoint of production.
Theory and the Social Sciences, not to mention Reagan as governor of California ruining a good thing for the children of laborers who might have somehow discovered literature in the 50’s and 60’s and where McGurl now sits as public intellectual gatekeeper at Stanford, presumably with small cohorts of readers filling sandbags, had already altered how we read and precipitated the slide of the English Major, still a baby if born as recently as 1930. Amazon has not changed anything, at least not having to do with literature.
Meantime, James Lardner posts a recent Gatekeeper entry on the New Yorker online site, lamenting and lambasting the so called for profits (as if schools like the factory at UCLA pumping out Phds in the 60’s and 70’s is not de facto a for profit).
But not all English majors are created equal, and this one wishes he would have become a plumber like his father (having never read a book, good or bad) wanted him to become. And then he wouldn’t be sitting here writing a post no one will read on a subject few care about when he should be down in the basement checking that the plumbing didn’t freeze last night.
There are thirty snippets of “Praise for Pond,” cutlets from big and small zines and papers (and authors selected or solicited for blurbs) on and offline, from reviews, presumably, four full pages of front matter, mostly adjectives and adverbs describing the author’s (Claire-Louise Bennett, Riverside Books, 2016, originally published in Ireland by Stinging Fly Press, 2015, 195 pages) “prose… mind…debut…sensibility”:
ardent, obsessive-compulsive, a little feral…kookily romantic;
attentive…baroque and beautiful;
elegant and intoxicating;
deceptively simple…unsettled…formidably gifted;
muddiness…deliberate and crisp;
quiet and luxurious;
But I will add that what Bennett requires of her reader is patience, the kind of indulgence one might assume will not make for a popular reading, yet here it is, an “eccentric debut…of real talent.”
The common reader might already suspect we are in for deep waters in “pond” when we see the page that comes after the list of twenty titles in the table of contents, quotes from Nietzsche (The Birth of Tragedy), Natalia Ginzburg (“A Place to Live”), and Gaston Bachelard (The Poetics of Space). I can’t explain why the titles of the Nietzsche and Bachelard books are placed in italics (in the Riverside paperback copy under review – i.e. the one I read, the first American edition, and have posted a pic of above, sitting in the kitchen nook window looking out on the wet yard as I type) while the title of the Ginzburg book is placed within quote marks. But, as it happens, the book I finished just prior to opening “pond,” coincidentally, (and I don’t really know if it should be typed as “pond,” “Pond,” or “POND”; or pond, Pond, or POND) was a Natalia Ginzburg book: “Family and Borghesia” (nyrb reissue, 2021), a very different kind of book from “Pond,” though similar in its wanton flow of words and focus on detail (how’s that for blurbing?). Moreover, as I looked up “patience,” wondering if it was the right word, appropriate and all that, for where I wanted to put it, adding my own descriptive, albeit with a noun, to the thirty clips, knowing full well it will never nor would have made the cut, I came across this sample sentence to illustrate the use of “indulgence”:
“Claire collects shoes—it is her indulgence” (Google dictionary, Oxford languages).
I don’t collect shoes, nor, I suspect, does Claire-Louise Bennett, who apparently lives or lived during the making of POND on the Atlantic Coast of Ireland in a small stone hut of some kind, again, apparently, as I put together a few clues from the book as well as from rummaging around. I live on the Pacific Coast of the US, not within a stone’s throw of the water, anymore, but close enough to enjoy the waterlogged winters of the Pacific Northwest, about ninety miles away from the big pond as the roads go, about seventy miles for the birds, assuming they take a direct route over or through the passes of the Coast Range. The coordinates for Galway are 53.2707° N, 9.0568° W; while for Cannon Beach, Oregon are 45.8918° N, 123.9615° W. It’s currently (as I type) 44 degrees in Galway and wet at 8pm, a bit of wind maybe a bit of sun tomorrow to close a rainy week and start a new one; while at the Oregon coast it’s wet and 47 degrees finishing the morning with a high wind warning in place for this evening to close a wet week and start a new one. That’s not to say living on the Pacific coast of the US is anything like living on the Atlantic coast of Ireland. Except that, we both get our weather for the most part from our close proximity to what some call wild oceans.
In any case, I very much enjoyed reading “pond,” and thought I might put up a post from another West Coast of rivers and streams dampness and moss and ponds and puddles galore:
“aplenty in abundance in profusion in great quantity in large numbers by the dozen to spare everywhere all over (the place) a gogo by the truckload by the shedload” (Google dictionary)
I think galore is the descriptive word I’ll end this review (if, indeed, it can be called that, and, if not, I don’t know what) of “Pond” with.
If to identify is to accuse, I probably shouldn’t mention Keith Kopka’s travelling punk band past in easy to get front row outlier venues where the stage is so close to the audience sweat exchanges and curls the tickets, nor mention his emergence as a poet with enough good material to fill a book, “Count Four.” Good title for a book of poems, readers waiting for the rim shot, the close cadence that bridges music and language, a command, like Basic Training drill marching, the poet soldier the sensitive one who saves the Motel 8 (or 6 or 4 or 12 bar blues) weekend pass receipt on the back of which is scribbled a waitress’s name and phone number which might appear in some future poem about a past mistake. She gotta way, don’t she, babe. And we’ll never know if she’s still a waitress (speaking of identity, and so what if she is?) or if she found success (if not happiness in apple pie crust) by turning her con artist skills into legitimate work as an adjunct and now only waitresses part time to make ends meet:
She’s a waitress, no older than nineteen, mouth caked in lipstick, pie flour streaked on her thigh. Watching her, I can tell by how she keeps her apron on during sex, that she’ll wait tables forever.
III. Lafayette, Indiana, Star City (50)
Kopka’s poetry seems to successfully bridge what should satisfy simultaneously the respectable academic reader with diplomatic credentials and the still street smart fighting guys and gals intellectually inclined but unwilling to sell their future for a degree, happy to wait for an encore they know deep down where the blood runs true will never come:
but on the entire crowd who continues to believe it, when you sing about the coal vein of hillbilly music being the only thing that keep you hangin’ on, the expensive idea that you still break our hearts, and have your heart broken.
Dwight Yoakam’s Hat (89)
Just so the key to the effectiveness and efficiencies of Kopka’s poems, which will be popular scratched on the walls of an egalitarian latrine or published in the pure pages of a Poetry magazine, where normal wears formal:
Asia is a sexual astronaut, surrounded by a radiated halo, a solar system of pleasure choices, links to videos, and a chat room.
Asia Carrera’s XXX Butt-kicking Homepage, 1998 (12)
Yet there are domestic, familial, moral imperatives, purposeful and meaningful roots to Kopka’s poetry. One doesn’t become a Punk (or poet) by chance, but by choice. The decision is existential and requires a rebirth. All life begins as a kid and spins like a top:
By then I’d circled all the way around to my father’s house again. Same house I grew up in. So I ring the doorbell, and when my father answers I start to name what I’ve lifted.
His dad sets him up in a suit in a poem that contains the ritual of a sacrament, the Sacrament of Confirmation. On the way home they rehearse a lie for his mom about how they got the suit, as if she won’t guess the truth. They won’t mention “Vinny the Tailor,” the kid’s sponsor, who never sewed a stitch in his life:
Vinny, menace of the Jersey Turnpike, man who never stitched a thing more complicated than an alibi,
Vinny the Tailor (20)
The world turns, as in a soap opera, life grows hairy, there are chores to get done, some things change and others don’t:
like an un-staked scarecrow. My aunt dries dishes while my mother washes. My uncle rolls his eyes when I toss Danielle a dish rag, and take my mother’s place
The roots of now old trees rise up, raise the sidewalk, crack the cement. You can’t go home again, but neither will you feel at home in Harvard Yard. You find yourself starting to talk about punctuation, a concern for commas:
This comma, handed down from generations of working class parents
Georgic on the Boston Comma (37)
“Count Four,” and place a comma. As good a rule as any. And with rules come sophistications, affairs of the road, where poems become counts of indictments, stories are told slant, as Emily suggested, where “Success in Circuit lies.” But there are more guns in these poems than guitars, and a violence that cries out for meaning. The words are crisp and intelligible, not muddy as if through a Marshall 100 watt amp built to take squelching and squealing abuse. The poems waiver in stereo back and forth between anecdotal narratives laced with abuse and epiphanic moments and where some never awaken from the noise of self-abuse. These poems were written over time, the book collecting from a myriad of sources, a few independent or alternative, and are brought together under the imprimatur of a vintage label. The book’s title appears in the poem “All We Do Is Begin,” as in “Begin the Beguine,” where poetry translates noise into music, mosh pit convulsions into slow dance. It’s poetry where the Punk finds their way out of the mosh pit and into the solo business of writing poems to make sense of it all:
Through the wall you heard a song end, and in its ring the singer counted to four. You were just starting to understand how he’d count four thirty times a night for twenty years. It is easy to hate what we’re given, especially when it’s all we know.
All We Do Is Begin (85).
The guns are not symbols, as any guitars might have been; they’re literal and costly and deadly and like tattoos hard to erase. And the poems come loaded with history lessons, poems like “You, Strung,” that meld the personal with the general, reality with fantasy. These are poems Holden might have written, if he had written poems. And an epigram might make for the stunning occasion of the argument, as in “Square Dance Conspiracy,” above which Henry Ford gives us his opinion on the source of jazz, which he gets wrong, though his description seems to work. In any case, “Square Dance” a great exercise in poetic apostrophe, where “Wild nights – Wild nights!” are calmed if not tamed.
I don’t get the feeling Kopka’s poems are hastily written. There’s an underlying patience, notes of growth and maturation, and his poems show both temperamental talent and writerly skills at work. The ideas begin in observation, might be confessional, but could be fictional, and ethical choices are made, dug out, and then backfilled. Description moves us forward, closer to the action:
We’re eating poutine in a courtyard canopied by hackberry trees…. Under the table, the brunette unfolds a napkin on my lap, her palm holding me through the cloth makes a slow, migratory circuit.
The Birds of Montreal (86)
There are three sections to “Count Four,” and a single poem introduction (“Interrogation”), for a total of 32 poems. The book is well organized and presented. No very short, tweet-like poems. The poems are formally written using poetic devices both hidden and obvious. Not that these need to be recognized for enjoyment of the book. The poems are accessible, and in that sense traditional and conservative, at least in form, rather than radical and blurred. There’s humor as well as remorse. The narrators are dynamic characters, changing from their beginnings as a result of their experiences. It seems there is no end to some of these experiences for each new generation that cometh. The poem “Hollywood Ave,” for example, takes a new pic of an old icon. Originally named Prospect Avenue, but changed to Hollywood Boulevard; too bad, Prospect far more telling. Or maybe the poem is about any one of the other 90,000 Hollywood Avenues spread throughout the country. And “Coke Folks” could easily be a nowadays sitcom.
Final Note: I very much enjoyed and like the poems in this book. I don’t want to be in most of them, but I imagine Keith Kopka doesn’t either these days. He’s no doubt moved on, this book seems to function as a kind of memoir, and I look forward to reading his future writing. For readers who would like to know more about Kopka now, here’s a link to an essay he wrote last year, titled PUNK ROCK, POETRY & THE MYTH OF MASCULINITY (OCTOBER 14, 2020 VOL. 1 BROOKLYN). But get a copy of “Count Four”; it’s the real thing.
Readers who like unlikeable characters will love Binnie Kirshenbaum’s Lila Moscowitz. Lila is stubborn, spoiled, angry, bitter, promiscuously self-destructive. And, frosting on the cake, she’s a poet. That’s not to say she’s without redeemable qualities. She’s funny, hilarious, in fact, a natural wit, and as honest as a person can be without losing all of one’s family and friends and readers. Her humor is laced with sarcasm and irony. She’s quick, street smart and intelligent, independent. Experienced readers will recognize that Lila is not Binnie, that the narrator of a novel should not be confused with the author. This narrative truth is emphasized toward the end of the book when Lila takes some questions after a poetry reading:
“‘Did you really dance topless at the Baby Doll Lounge?’ Another one of the college girls is contemplating a career move, no doubt. I smile as if I’ve got a secret, and I say, ‘I refuse to answer on the grounds that it could incriminate me.'”
Lila may be a poet, but she’s not stupid:
“That I never danced topless at the Baby Doll Lounge or anyplace else either is not what they want to hear.”
Does she “write every day,” another student asks, and Lila pretends for the audience that she does write every day. She’s then asked “how much money do poets make?” Here she tells the truth (192-193).
But while the perspicacious reader knows Lila is not Binnie, we all know that poetry does not sell, so why not only does Binnie put “poetry” in her title but structures her book with poetic devices, informing each chapter with epigraphs, definitions of poetic conventions? Didn’t she want her book to sell? The answer has to do with wheels within wheels, or how to turn a stand up routine into literature:
“Many of the poems I write are about sex. I have a gift for the subject. The ins and outs of it. My poems lean toward the sordid side of the bed, the stuff of soiled sheets” (21).
We don’t get to hear those poems, but they apparently are full of the tension created by want harbored in inhibitions freed in seduction, romp enclosed in forms, procedures, praxis, which express mores without which somehow sex is not nearly as much fun. The fun is enclosed in a box of gravure etchings. The notion of form as enclosure is conservative. The poet might want out, not in. Lila’s own explanation might solve both Binnie and the reader’s questions:
“There is freedom within the confines of form the way a barrier protects you from the elements of disaster. The way there is love in the bonds of marriage. ‘Without boundaries, you can be only adrift,’ I say. ‘Lost. Without lines drawn on the map, you are nowhere. It is better to be a prisoner of war than to be without a nation, a place, a people'” (194).
Jesus may have said the opposite – Come, follow me, and leave all that nonsense behind. Of course, most of his followers wound up wanting it both ways.
“Maybe they should stay in their cages and sing their hearts out. Unbridled passion…results from being tied to the bedpost” (194).
Which is to make of Lila a dynamic character, one who’s changed over the course of the work. She finds love only by losing love. She’s human, fallen, having slipped on her own banana peel, but she gets back up, and writes a book that stirs and calms the forms.
Pure Poetry, by Binnie Kirshenbaum, a novel, Simon & Schuster, 2000, 203 pages.
The Ant is a nickname for Delia Del Carril, second of Pablo Neruda’s three wives, and the title of her biography, by Fernando Saez, translated into English by Jessica Sequeira and published by Fiction Advocate, a small alternative press producing e-books and excellent quality paperbacks. As an enthusiastic follower of Jessica Sequeira’s work, I early ordered and read The Ant and considered a long reflective review comparing Delia to Joyce’s Nora, whose fictional biography I read and reviewed back in April (Nora: A Love Story of Nora and James Joyce, by Nuala O’Connor, 2021, Harper Perennial). There’s almost no basis for comparison. Delia was a wealthy and influential scion world’s away from poor Nora, and she would be cast aside by Pablo, her junior by two decades, for the younger Matilde. But Delia and Nora were born the same year, 1884, and both married men who grew to gigantic proportion in the country of books. Both were dedicated to and sacrificed for their husbands, who, it might be argued, scarcely deserved their affection. But that is love. That Pablo was no saint should come as no surprise to anyone who has read his poetry or his Memoirs. Likewise, Joyce was no saint, at least not one likely to be canonized in the eyes of Holy Mother Church. Yet both Pablo and Joyce seemed to possess boundless capabilities (some might say disabilities) for love and love’s expressions. Time is the great canceller of the postage stamp that is literature. “Neruda participated in a bohemia of bars and poverty” (86) – places from where Joyce also drew a good amount of inspiration. “Could there have been two people any more different [than Pablo and The Ant]? It’s difficult and risky to explain the origins of an interest, the unthinkable reasons that bring a couple together and make love possible. The mystery of why him, and why her, can lead to a number of questions without answer, in which there is surely more absurdity than logic” (89). “More absurdity than logic” – how’s that for a definition of literature? But don’t we go to literature to find the logic that might displace the absurdity of our lives? In any case, apart from the absurdity of the love story, there are good, practical reasons for reading Saez’s The Ant: to further our understanding and appreciation of 20th Century thought and expression; for an inside view of the history of politics, art, economics, and the geography of Chile and Argentina; and it details the ins and outs of the lives of artists and the families and friends they choose to live and correspond with. It’s possible that Delia and Nora might have met one another. They may have both been in Paris at the same time, where circles of expatriates, artists, and bohemians of both wealth and poverty often overlapped. If they did meet, would they have recognized one another? What would their talk have been about?