Organ Tics

Universe alive meaning what, Joyce talking again, a twitch of his head my way as I came in late to Workshop 3, the others already seated, each now having found their preferred place, on the couch, or in one of the overstuffed chairs, the easier to remember names, Soto said, the personality of the chair, the seat revealing the person. Joyce seemed to prefer the straight hardback chair in the corner by the bookcase. From there he could look out the window down the street or pay attention to the circle of writers working on their craft, honing their craft. Honing, to hone, was a word I noticed came up frequently in Workshop, like robust, another one of Workshop’s key words. And craft. I hadn’t realized what a craft writing could be. A robust honing of craft, I thought. A honing of robust craft. A craft of robust honing. Words have meaning, Joyce, excited now, head tics my way impatient I’ve not sat down yet, but where had I put my pocket notebook. Don’t tell me I forgot it. Words have meaning, Joyce said, stretching the long e as far as it could go. You people don’t seem to feel that, and a deep quiet settled, writers staring at the floor, backs rigid. To be part of a people, even if mistaken, surely something to that, I thought, stopped fumbling around looking for my notebook and sat down, now part of the silence. Then someone’s stomach gurgled, a rumbling burble audible around the room. Oh, my, Penelope said, patting her hand on her tummy, organics, and everyone laughed. I have some apple, Virginia said, did you not eat before class? I haven’t eaten all day, Penelope said. I’m on a roll. Quiet again, as we seemed to contemplate the meaning of Penelope’s fast. Then Matilda with a suppressed burp, and she begged Workshop’s pardon. Then came a big bang. It wasn’t me. Was it a mistake? Excuse me, Sam said, be right back, and he got up and left the room, Joyce staring out the window at a shout in the street. The minutes ticked quietly and reliably by, the room now a vacuum, the writers floating out of their chairs, weightless, bumping into one another, like pool balls, bouncing off the cushions, changing trajectory. Nothing dead, Sam said, reclaiming his seat. Inert, perhaps, but the organ, so persistent, shells another life. Inaction impossible, Sam continued, something in his voice a simple invitation to listen. The whole, Sam said, this thing, this idea, near and far, all organ, all organic, sprawling sleeping energy here and there, nothing inorganic possible, all alive, on the move, on the make, daresay, and of dark matter, we have sleep, as one life spills into another.

“Organ Tics” is episode 79 of Inventories, a Novel in Progress in Serial Format at The Coming of the Toads.

Plumbing & Writing: A Review of the Literature (at the Toads)

Sky Plumbing
Plumbing in the Sky

One of these days, I’ll craft a post equal to one of my Dad’s plumbing jobs. Meantime, here are a few past posts that mention the improbable connection between writing and plumbing:

Annie Dillard’s The Writing Life

E. B. White and the Plumber

The Elite and the Effete: From Access to Egress

A Portrait of the Plumber as a Poor Speller; or, Wrong Word

A Plumber’s Noir

Why Read Poetry?

Much of modern poetry is unintelligible or seems incoherent. That’s not modern poetry’s problem though. The problem with modern poetry is the absence of a general interest reader of poetry. Cautious readers avoid the crafted, arched bridges called poems precariously balanced over esoteric estuaries. But was there ever a general interest reader of poetry? Well, who filled the pit of Shakespeare’s Globe Theatre? Who did Walt Whitman write for? Why did Langston Hughes use the Blues? Who did Woody Guthrie sing to? Who listens to Bob Dylan?

A word about craft, to those poets who would sit down to “craft” a poem: One may write a poem, compose a poem, draw a poem, paint a poem, photograph a poem, fingerprint a poem, press a poem, memorize a poem, sing a poem, post a poem, but one crafts a toilet bowl gasket seal, crafts a kitchen cabinet, crafts a chair to sit on to scribble the poem. Let poets work for a living and craft their poems in their sleep. And let them be well rested and sober when they begin to speak.

Why would someone who does not read poetry suddenly start? Where would they begin? Any menu would look strange, even the crafted menu, maybe especially the crafted menu. Why would they taste anything on the table? It would look a strange feast: snake knuckles, chocolate covered roses. Most of the dishes the average reader wouldn’t even recognize as food. There’s little appetite for it, for poetry is strange. Yet here’s a poet craftily writing for an audience with a special hunger, Dylan Thomas, “In My Craft or Sullen Art,” writing for those “Who pay no praise or wages / Nor heed my craft or art.”

I packed Rimbaud into my duffle bag a long time ago. “The first study for a man who wants to be a poet is the knowledge of himself, entire…But the soul has to be made monstrous,” Rimbaud wrote in the preface to his Illuminations, where quickly things get “unbearable! and the Queen, the Witch who lights her fire in the earthen pot will never tell us what she knows, and what we don’t know.” What did that mean? I didn’t know, but the “hare,” who “stopped in the clover and swaying flowerbells, and said a prayer to the rainbow, through the spider’s web,” I wanted to talk to, and the words curled up on the cold grate of reason and warmed one another, and soon started to glow and illuminate like candles of beeswax.

Yesterday in conversation with a colleague I was asked why I read poetry.

I am thankful for poetry. In the beginning was the word, and the word was posted to a tree, and around the tree gathered listeners and readers who began to talk among one another, even as the word was forgotten and fell to the ground and was buried in the falling leaves, and in the spring a young man out walking found the word now obscured from weather and compost and thought it said wood, or wode. This was the first reader of poetry, and Rimbaud’s Witch.

Arthur Rimbaud. Illuminations and Other Prose Poems. Trans. Louise Varese. Revised Edition. A New Directions Paperbook, 1957, NDP56.